The Design and Implementation of a Multilingual Meaning Server
Licheng Zeng
Speech, Hearing and Language Research Center (SHLRC),
School of English, Linguistics and Media (ELM),
Macquarie University
When: Friday, 25th October 1996
Time: 2:00pm
Where: Room E6A357, Macquarie University
Abstract:
The multilingual meaning server (MMS) is a software environment that manages modules of multiple linguistic systems and provides reasoning routines about the multilingual resources. Various NLP processes (eg. generation, analysis and translation) can interact with this server to access multilingual resources and to reason about cross-language meanings. MMS is an implementation of a more theoretical notion called "computati onal multilinguality", which I define as MEANING EXCHANGES across multiple linguistic systems. In this talk, I will focus on the theoretical aspects of computational multilinguality and on the design of MMS.
Among the theoretical foundations of computational multilinguality are Way's (1991) theory of Dynamic Type Hierarchy -- a theory that views metaphor as a refinement and extension of extant conceptual systems, as well as Halliday's theory of grammatical metaphor (1985/1994) -- a theory that examines metaphor at the level of grammar and discourse beyond the traditional word-based stance. Based on these two theories, I approach multilinguality in a way similar to metaphor, and accordingly, draw two important conclusions about cross-language meaning exchange:
The computational multilinguality I propose is essentially in the same spirit as the negotiation-based Machine Translation model proposed by Kameyama et. al. (1992).
An MMS has already been tentatively implemented. It has the following features:
MMS has been called on by a generating process that produces multilingual text. We are alsoexperimenting with multimedia text production based on this architecture.
References:
Halliday, M. (1985/1994). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
Kameyam, M., Ochitani, R., and Peters, S. (1992) "Resolving translation mismatches with information flow." in Proceedings of the 29th ACL.
Way, E. (1991). Knowledge Representation and Metaphor. Kluwer Academic Pulbishers: Dordrecht.
Enquiries: Maria Milosavljevic 850 6345 mariam@mpce.mq.edu.au
| Last modified: July 1997 |